Про музей в Тампере.

Самое сильное впечатление от Музея, которое случилось раньше, чем я туда зашла, я сфоткать тоже не успела. Но могу нарисовать. Маленькая девочка в сувенирной лавке обнимала большого белого муми-тролля. Но не так, как обнимают белое, пушистое и кавайное, а как обнимают очень близкого друга перед очень долгой разлукой или после очень тяжелой утраты.
Очень серьезная маленькая девочка.
В общем-то, я с ней согласна. К муми-троллям только так и можно относиться.

20374611_2048052121886872_7016637444072131876_n

А для взрослых в самом музее маловато интересного.

Оригиналы книжной графики выглядят в общем-то именно так, как они и выглядят в книгах. Каких-то набросков-поисков-открытий — крайне мало.

Ну вот, например, забавное:

20170728_133600

С ними был, похоже, кто-то третий… а то и четвертый. Но это навсегда останется тайной…

Многострадальная книга «О тщете всего сущего», в девичестве — «Закат Европы».

20170728_133704

И вот эту картинку никогда раньше не видела. Сидят, чего-то перетирают меж собой, вместо того, чтобы весело кататься на тучках.

20170728_133513

Ну и как-то все…
А,вот еще, про макеты! У них в доме таки есть сауна, но ее очень плохо видно. А еще мастерская, и верстак в мастерской — такой же, как на даче у моего отца (он хвалился, что создал его своими руками, по памяти: как запомнил верстак своего отца или даже деда)

20170728_134335

Самым интересным оказалась читальня. Там есть книги про Туве Янссон (причем, не те, что продаются в сувенирной лавке), и сами Муми-Тролли на разных языках. В том числе на исходном шведском. Вот тут мне кое-что прояснилось.

— «Муми-дален — Долина муми-троллей», — прочитала Мюмла. — Для кого это ты пишешь?  — спросила она. — Тот, кто придет сюда, будет знать, куда он пришел?
— Это совсем не для кого-то, — объяснил хемуль, — это для нас.

<…>

Каждый хемуль должен знать, что любой снусмумрик ненавидит объявления, которые что-либо воспрещают, это единственное, что может разозлить его, обидеть, вывести из себя. Вот Снусмумрик и вышел из себя.

Вот это мне было всегда не очень понятно. (И, думаю, не только мне  — видала я спектакль, в котором этот эпизод  — единственный — выкинули). Что общего между запрещающими объявлениями и табличкой с названием местности? Снусмумрик читать не умеет или где?

Оказалось, что из русского перевода странным образом ускользнуло одно важнейшее понятие: «privat område» — частная собственность, частная территория. «Даже хемулю должно быть понятно, что снусмумрик ненавидит все, что может напоминать о частных владениях, закрытом доступе и тому подобном…» Табличка с названием территории самым естественным образом ассоциируется с «Частные владения, доступ запрещен», она для этого обычно и вешается. Там, в европейских краях. В наших краях такое ассоциируется только с высоченным забором, а там достаточно таблички.

Такие вот трудности перевода. А еще там  никак не выделяется прямая речь. И если явно не указано, то хрен поймешь, сказал персонаж что-либо вслух, или только подумал, или это вообще ремарка от автора.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>